Esdras 7 verset 26

Traduction Darby

26
et quiconque ne pratique pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu'il en soit fait justice promptement, ou par la mort, ou par l'exil, ou par la confiscation de ses biens, ou par l'emprisonnement.



Strong

Quiconque (Kol) n’observera (Hava' ou havah) (Radical - Peal) (`abad) (Radical - peal) pas (La' ou lah) ponctuellement ('ocparna') la loi (Dath) de ton Dieu ('elahh) et la loi (Dath) du roi (Melek) sera condamné (Diyn) (Hava' ou havah) (Radical - Peal) (`abad) (Radical - Itpeal) (Min) à (Hen) la mort (Mowth), (Hen) au bannissement (Sheroshuw), (Hen) à une amende (`anash) (Nekac), ou à la prison ('ecuwr).


Comparatif des traductions

26
et quiconque ne pratique pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu'il en soit fait justice promptement, ou par la mort, ou par l'exil, ou par la confiscation de ses biens, ou par l'emprisonnement.

Louis Segond :

Quiconque n`observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au bannissement, à une amende, ou à la prison.

Martin :

Et quant à tous ceux qui n'observeront point la Loi de ton Dieu, et la Loi du Roi, qu'il soit aussitôt jugé, soit à la mort, soit au bannissement, soit à une amende pécuniaire, ou à l'emprisonnement.

Ostervald :

Et pour tous ceux qui n'observeront pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu'aussitôt il en soit fait justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par quelque amende pécuniaire, soit par l'emprisonnement.

Crampon :

Quiconque n’exécutera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’il soit fait de lui exacte justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par une amende, soit par la prison. "

Lausanne :

Et quiconque ne pratiquera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’il en soit fait justice promptement, soit par la mort, soit par l’exil, soit par la confiscation des richesses, soit par la prison. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr