Genèse 41 verset 49

Traduction Darby

49
Et Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, une immense quantité, jusqu'à ce qu'on cessa de compter, parce qu'il était sans nombre.



Strong

Joseph (Yowceph) amassa (Tsabar) (Radical - Qal) du blé (Bar ou bar), comme le sable (Chowl) de la mer (Yam), en quantité si considérable (Me`od) (Rabah) (Radical - Hifil) que l’on cessa (Chadal) (Radical - Qal) de compter (Caphar) (Radical - Qal), parce qu’il n’y avait plus ('ayin) de nombre (Micpar).


Comparatif des traductions

49
Et Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, une immense quantité, jusqu'à ce qu'on cessa de compter, parce qu'il était sans nombre.

Louis Segond :

Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l`on cessa de compter, parce qu`il n`y avait plus de nombre.

Martin :

Ainsi Joseph amassa une grande quantité de blé, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le mesurer, parce qu'il était sans nombre.

Ostervald :

Et Joseph amassa une grande quantité de froment, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le compter, parce qu'il était sans nombre.

Crampon :

Joseph amassa du blé comme le sable de la mer, en si grande quantité, qu’on cessa de compter, parce qu’il était sans nombre.

Lausanne :

Et Joseph amassa du froment comme le sable de la mer, très abondamment, jusque-là qu’on cessa de compter, parce qu’il n’y avait plus de nombre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr