Genèse 41 verset 36

Traduction Darby

36
Et les vivres seront une réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront dans le pays d'Égypte, et le pays ne sera pas détruit par la famine.



Strong

Ces provisions ('okel) seront en réserve (Piqqadown) pour le pays ('erets), pour les sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) de famine (Ra`ab) qui arriveront dans le pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim), afin que le pays ('erets) ne soit pas consumé (Karath) (Radical - Nifal) par la famine (Ra`ab).


Comparatif des traductions

36
Et les vivres seront une réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront dans le pays d'Égypte, et le pays ne sera pas détruit par la famine.

Louis Segond :

Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d`Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.

Martin :

Et ces vivres-là seront pour la provision du pays durant les sept années de famine qui seront au pays d'Egypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.

Ostervald :

Et ces vivres seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront au pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.

Crampon :

Ces provisions seront pour le pays une réserve pour les sept années de famine qui arriveront au pays d’Égypte, et le pays ne sera pas consumé par la famine. "

Lausanne :

Et la nourriture sera en réserve pour le pays{Héb. la terre.} pour les sept années de famine qui seront dans la terre d’Égypte, afin que la terre ne soit pas détruite{Héb. retranchée.} par la famine.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr