Genèse 39 verset 13

Traduction Darby

13
Et il arriva, quand elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main et s'était enfui dehors,



Strong

Lorsqu’elle vit (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il lui avait laissé (`azab) (Radical - Qal) son vêtement (Beged) dans la main (Yad), et qu’il s’était enfui  (Nuwc) (Radical - Qal) dehors (Chuwts ou (raccourci) chuts),


Comparatif des traductions

13
Et il arriva, quand elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main et s'était enfui dehors,

Louis Segond :

Lorsqu`elle vit qu`il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu`il s`était enfui dehors,

Martin :

Et lorsqu'elle eut vu qu'il lui avait laissé sa robe entre les mains, et qu'il s'en était fui,

Ostervald :

Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors,

Crampon :

Quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors,

Lausanne :

Et il arriva, quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et s’était enfui dehors,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr