Genèse 31 verset 34

Traduction Darby

34
Or Rachel avait pris les théraphim, et les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.



Strong

Rachel (Rachel) avait pris (Laqach) (Radical - Qal) les théraphim (Teraphiym), les avait mis (Suwm ou siym) (Radical - Qal) sous le bât (Kar) du chameau (Gamal), et s’était assise (Yashab) (Radical - Qal) dessus. Laban (Laban) fouilla (Mashash) (Radical - Piel) toute la tente ('ohel), et ne trouva (Matsa') (Radical - Qal) rien.


Comparatif des traductions

34
Or Rachel avait pris les théraphim, et les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.

Louis Segond :

Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s`était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.

Martin :

Mais Rachel prit les marmousets, et les ayant mis dans le bât d'un chameau, elle s'assit dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.

Ostervald :

Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.

Crampon :

Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans la selle du chameau et s’était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, sans rien trouver.

Lausanne :

Et Rachel avait pris les théraphims, et les avait mis dans le bât du chameau, et s’était assise dessus ; et Laban fouilla toute la tente, et ne trouva [rien]{Ou ne [les] trouva pas.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr