Genèse 24 verset 46

Traduction Darby

46
Et elle s'est hâtée et a abaissé sa cruche de dessus son épaule, et a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. Et j'ai bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux.



Strong

Elle s’est empressée (Mahar) (Radical - Piel) d’abaisser (Yarad) (Radical - Hifil) sa cruche (Kad) de dessus son épaule, et elle a dit ('amar) (Radical - Qal) : Bois (Shathah) (Radical - Qal), et je donnerai aussi à boire (Shaqah) (Radical - Hifil) à tes chameaux (Gamal). J’ai bu (Shathah) (Radical - Qal), et elle a aussi donné à boire (Shaqah) (Radical - Hifil) à mes chameaux (Gamal).


Comparatif des traductions

46
Et elle s'est hâtée et a abaissé sa cruche de dessus son épaule, et a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. Et j'ai bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux.

Louis Segond :

Elle s`est empressée d`abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J`ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux.

Martin :

Et incontinent elle a abaissé sa cruche de dessus son épaule, et m'a dit: Bois, et même je donnerai à boire à tes chameaux. J'ai donc bu, et elle a aussi donné à boire aux chameaux.

Ostervald :

Et elle s'est hâtée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle m'a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. J'ai donc bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux.

Crampon :

Abaissant aussitôt sa cruche de dessus son épaule, elle me dit : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J’ai donc bu, et elle a aussi donné à boire aux chameaux.

Lausanne :

Alors elle s’est hâtée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule{Héb. de dessus elle.} et elle a dit : Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux. Et j’ai bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr