Genèse 24 verset 33

Traduction Darby

33
Et on mit devant lui de quoi manger; mais il dit: Je ne mangerai pas avant d'avoir dit ce que j'ai à dire.



Strong



Comparatif des traductions

33
Et on mit devant lui de quoi manger; mais il dit: Je ne mangerai pas avant d'avoir dit ce que j'ai à dire.

Louis Segond :

Puis, il lui servit à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d`avoir dit ce que j`ai à dire. Parle! dit Laban.

Martin :

Et on lui présenta à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, que je n'aie dit ce que j'ai à dire. Et Laban dit: Parle.

Ostervald :

Et on lui présenta à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, que je n'aie dit ce que j'ai à dire. Et Laban dit: Parle.

Crampon :

Puis il lui servit à manger ; mais l’homme dit : " Je ne mangerai point que je n’aie dit ce que j’ai à dire. " " Parle, " dit Laban.

Lausanne :

Et on mit devant lui de quoi manger ; et il dit : Je ne mangerai pas jusqu’à ce que j’aie dit mon affaire{Héb. parlé mes paroles.} Et [Laban] dit : Parle.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr