Genèse 14 verset 24

Traduction Darby

24
Moi, j'ai enrichi Abram!... sauf seulement ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui sont allés avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.



Strong

Seulement (Bil`adey ou bal`adey), ce ('aher) qu’ont mangé ('akal) (Radical - Qal) les jeunes gens (Na`ar), et la part (Cheleq) des hommes ('enowsh) qui ont marché (Halak) (Radical - Qal) avec moi ('eth), Aner (`Aner), Eschcol ('Eshkol) et Mamré (Mamre') : eux (Hem ou (prolongé) hemmah), ils prendront (Laqach) (Radical - Qal) leur part (Cheleq).


Comparatif des traductions

24
Moi, j'ai enrichi Abram!... sauf seulement ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui sont allés avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.

Louis Segond :

Seulement, ce qu`ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.

Martin :

J'excepte seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Haner, Escol, et Mamré, qui prendront leur part.

Ostervald :

Rien pour moi! Seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: pour eux, qu'ils prennent leur part.

Crampon :

Rien pour moi ! Ce qu’ont mangé les jeunes gens et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eschol et Mambré, eux, ils prendront leur part. "

Lausanne :

Rien pour moi ! Seulement ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes{Ou gens.} qui ont marché avec moi, Aner, Escol et Mamré ; quant à eux, ils prendront leur part.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr