1 Jean 2 verset 15

Traduction Crampon

15
N’aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui.



Strong

N’aimez (Agapao) (Temps - Présent) point (Me) le monde (Kosmos), ni (Mede) les choses qui sont dans (En) le monde (Kosmos). Si (Ean) quelqu’un (Tis) aime (Agapao) (Temps - Présent) le monde (Kosmos), l’amour (Agape) du Père (Pater) n’est (Esti) (Temps - Présent) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) en (En) lui (Autos) ;


Comparatif des traductions

15
N’aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui.

Louis Segond :

N`aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu`un aime le monde, l`amour du Père n`est point en lui;

Martin :

N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.

Ostervald :

N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;

Darby :

N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde: si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui;

Lausanne :

N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde : si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

N’aimez point le monde ni les choses qui sont au monde: si quelqu’un aime le monde, l’amour du Pere n’est point en lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr