1 Pierre 4 verset 14

Traduction Crampon

14
Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de gloire (et de puissance), l’Esprit de Dieu repose sur vous.



Strong

Si (Ei) vous êtes outragés (Oneidizo) (Temps - Présent) pour (En) le nom (Onoma) de Christ (Christos), vous êtes heureux (Makarios), parce que (Hoti) l’Esprit (Pneuma) de gloire (Doxa), (Kai) l’Esprit de Dieu (Theos), repose (Anapauo) (Temps - Présent) sur (Epi) vous (Humas).


Comparatif des traductions

14
Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de gloire (et de puissance), l’Esprit de Dieu repose sur vous.

Louis Segond :

Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l`Esprit de gloire, l`Esprit de Dieu, repose sur vous.

Martin :

Si on vous dit des injures pour le Nom de Christ, vous êtes bienheureux: car l'Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous, lequel est blasphémé par ceux qui vous noircissent mais pour vous vous le glorifiez.

Ostervald :

Si l'on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.

Darby :

Si vous êtes insultés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux, car l'Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous: de leur part, il est blasphémé, mais quant à vous, glorifié.

Lausanne :

Si vous êtes outragés pour{Grec dans.} le nom de Christ, vous êtes bienheureux, parce que l’Esprit de la gloire, qui l’est aussi de Dieu, repose sur vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Si on vous dit des injures au nom de Christ, vous estes bien-heureux: car l’Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous, lequel quant à eux est blasphemé, mais quant à vous est glorifié.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr