Jacques 4 verset 6

Traduction Crampon

6
Mais il donne une grâce d’autant plus grande, selon ce que dit l’Écriture : " Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. "



Strong

Il accorde (Didomi) (Temps - Présent), au contraire (De), une grâce (Charis) plus excellente (Meizon) ; c’est pourquoi (Dio) l’Ecriture dit (Lego) (Temps - Présent) : Dieu (Theos) résiste (Antitassomai) (Temps - Présent) aux orgueilleux (Huperephanos), Mais (De) il fait (Didomi) (Temps - Présent) grâce (Charis) aux humbles (Tapeinos) .


Comparatif des traductions

6
Mais il donne une grâce d’autant plus grande, selon ce que dit l’Écriture : " Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. "

Louis Segond :

Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c`est pourquoi l`Écriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.

Martin :

Il vous donne au contraire une plus grande grâce; c'est pourquoi l'Ecriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

Ostervald :

Au contraire, il accorde une grâce plus grande. C'est pourquoi, l'Écriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

Darby :

Mais il donne une plus grande grâce. C'est pourquoi il dit: "Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne la grâce aux humbles". Soumettez-vous donc à Dieu.

Lausanne :

Il fait au contraire une plus grande grâce ; c’est pour cela qu’il dit : « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais il donne une plus grande grace. C’est pourquoi il dit, Dieu resiste aux orgueilleux, mais il fait grace aux humbles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr