Jacques 4 verset 16

Traduction Crampon

16
Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.



Strong

Mais (De) maintenant (Nun) vous vous glorifiez (Kauchaomai) (Temps - Présent) dans (En) vos (Humon) pensées orgueilleuses (Alazoneia). C’est (Esti) (Temps - Présent) chose mauvaise (Poneros) que de se glorifier (Kauchesis) de la sorte (Pas) (Toioutos).


Comparatif des traductions

16
Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.

Louis Segond :

Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C`est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.

Martin :

Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise.

Ostervald :

Mais maintenant, vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute présomption de cette sorte est mauvaise.

Darby :

Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.

Lausanne :

Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries ; toute jactance semblable est mauvaise.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais maintenant vous vous vantez en vos fiertez: toute telle vanterie est mauvaise.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr