Ephésiens 1 verset 20

Traduction Crampon

20
Cette force, il l’a déployée dans le Christ, lorsqu’il l’a ressuscité des morts et l’a fait asseoir à sa droite dans les cieux,



Strong

Il l (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’a déployée (Energeo) (Temps - Aoriste) en (En) Christ (Christos), en le (Autos) ressuscitant (Egeiro) (Temps - Aoriste) des (Ek ou ex) morts (Nekros), (Kai) et en le faisant asseoir (Kathizo) (Temps - Aoriste) à (En) sa (Autos) droite (Dexios) dans (En) les lieux célestes (Epouranios),


Comparatif des traductions

20
Cette force, il l’a déployée dans le Christ, lorsqu’il l’a ressuscité des morts et l’a fait asseoir à sa droite dans les cieux,

Louis Segond :

Il l`a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Martin :

Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Ostervald :

Qu'il a déployée en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Darby :

qu'il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts; -(et il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Lausanne :

Laquelle [force] il a déployée dans le Christ, en le réveillant d’entre les morts ; et il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l’a ressuscité des morts, et l’a fait seoir à sa dextre és lieux celestes:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr