Jean 11 verset 10

Traduction Crampon

10
Mais s’il marche pendant la nuit, il se heurte, parce qu’il manque de lumière. "



Strong



Comparatif des traductions

10
Mais s’il marche pendant la nuit, il se heurte, parce qu’il manque de lumière. "

Louis Segond :

mais, si quelqu`un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n`est pas en lui.

Martin :

Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche; car il n'y a point de lumière avec lui.

Ostervald :

Mais s'il marche pendant la nuit, il bronche, parce qu'il n'a point de lumière.

Darby :

mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche, car la lumière n'est pas en lui.

Lausanne :

mais si quelqu’un marche de nuit, il se heurte, parce que la lumière n’est pas en lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais si quelqu’un chemine de nuit, il bronche: car il n’y a point de lumiere avec lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr