Luc 22 verset 4

Traduction Crampon

4
et celui-ci alla s’entendre avec les Princes des prêtres et les magistrats, sur la manière de le leur livrer.



Strong

Et (Kai) Judas alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second) s’entendre avec (Sullaleo) (Temps - Aoriste) les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les chefs des gardes (Strategos), sur la manière (Pos) de le (Autos) leur (Autos) livrer (Paradidomi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

4
et celui-ci alla s’entendre avec les Princes des prêtres et les magistrats, sur la manière de le leur livrer.

Louis Segond :

Et Judas alla s`entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.

Martin :

Lequel s'en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait.

Ostervald :

Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.

Darby :

il s'en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.

Lausanne :

Et s’en étant allé, il conféra avec les principaux sacrificateurs et avec les chefs militaires sur la manière dont il le leur livrerait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel s’en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les capitaines, comment il le leur livreroit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr