Cantiques 3 verset 3

Traduction Crampon

3
Les gardes m’ont rencontrée,
ceux qui font la ronde dans la ville :
" Avez-vous vu celui que mon cœur aime ? "



Strong

Les gardes (Shamar) (Radical - Qal) qui font la ronde (Cabab) (Radical - Qal) dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) m’ont rencontrée (Matsa') (Radical - Qal) : Avez-vous vu (Ra'ah) (Radical - Qal) celui que mon cœur (Nephesh) aime ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) ?


Comparatif des traductions

3
Les gardes m’ont rencontrée,
ceux qui font la ronde dans la ville :
" Avez-vous vu celui que mon cœur aime ? "


Louis Segond :

Les gardes qui font la ronde dans la ville m`ont rencontrée: Avez-vous vu celui que mon coeur aime?

Martin :

Le guet, qui faisait la ronde par la ville, m'a trouvée. N'avez-vous point vu, leur ai-je dit, celui qu'aime mon âme?

Ostervald :

Le guet qui faisait la ronde par la ville m'a trouvée. N'avez-vous point vu, leur ai-je dit, celui qu'aime mon âme?

Darby :

Les gardes qui font la ronde par la ville m'ont trouvée. Avez-vous vu celui que mon âme aime?

Lausanne :

Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont trouvée : Celui qu’aime mon âme, l’avez-vous vu ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr