Proverbes 8 verset 24

Traduction Crampon

24
Il n’y avait point d’abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d’eaux.



Strong

Je fus enfantée (Chuwl ou chiyl) (Radical - Pulal) quand il n’y avait point d’abîmes (Tehowm ou tehom), Point de sources (Ma`yan ou ma`yenow ou (féminin) ma`yanah) chargées (Kabad ou kabed) (Radical - Nifal) d’eaux (Mayim) ;


Comparatif des traductions

24
Il n’y avait point d’abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d’eaux.

Louis Segond :

Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux;

Martin :

J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.

Ostervald :

J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.

Darby :

Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.

Lausanne :

Quand il n’y avait point d’abîmes je fus enfantée, quand il n’y avait point de sources aux eaux pesantes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr