Néhémie 4 verset 10

Traduction Crampon

10
Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens travaillait à l’œuvre, et l’autre moitié tenait des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.



Strong

Cependant Juda (Yehuwdah) disait ('amar) (Radical - Qal) : Les forces (Koach ou kowach) manquent (Kashal) (Radical - Qal) à ceux qui portent les fardeaux (Cabbal), et les décombres (`aphar) sont considérables (Rabah) (Radical - Hifil) ; nous ne pourrons (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) Pas bâtir (Banah) (Radical - Qal) la muraille (Chowmah).


Comparatif des traductions

10
Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens travaillait à l’œuvre, et l’autre moitié tenait des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.

Louis Segond :

Cependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille.

Martin :

Et Juda dit: La force des ouvriers est affaiblie, et il y a beaucoup de ruines, en sorte que nous ne pourrons pas bâtir la muraille.

Ostervald :

Et Juda disait: Les forces des ouvriers faiblissent; et il y a beaucoup de décombres; nous ne pourrons pas bâtir la muraille!

Darby :

Et Juda dit: Les forces des porteurs de fardeaux faiblissent, et il y a beaucoup de décombres: nous ne pouvons bâtir la muraille.

Lausanne :

Et depuis ce jour-là, moitié de mes serviteurs travaillaient à l’œuvre, et moitié d’entre eux portaient{Héb. saisissaient.} des javelines, et des boucliers, et des arcs, et des cuirasses ; et les chefs se tenaient derrière toute la maison de Juda.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr