1 Rois 14 verset 22

Traduction Crampon

22
Juda fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient fait leurs pères.



Strong

Juda (Yehuwdah) fit (`asah) (Radical - Qal) ce qui est mal (Ra`) aux yeux (`ayin) de l’Éternel (Yehovah) ; et, par les péchés (Chatta'ah ou chatta'th) qu’ils commirent (Chata') (Radical - Qal), ils excitèrent sa jalousie (Qana') (Radical - Piel) plus que ne l’avaient jamais fait (`asah) (Radical - Qal) leurs pères ('ab).


Comparatif des traductions

22
Juda fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient fait leurs pères.

Louis Segond :

Juda fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel; et, par les péchés qu`ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l`avaient jamais fait leurs pères.

Martin :

Et Juda aussi fit ce qui déplaît à l'Eternel, et par leurs péchés qu'ils commirent ils l'émurent à jalousie plus que leurs pères n'avaient fait dans tout ce qu'ils avaient fait.

Ostervald :

Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils émurent sa jalousie plus que leurs pères n'avaient jamais fait.

Darby :

Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; et ils le provoquèrent à la jalousie plus que tout ce que leurs pères avaient fait par leurs péchés qu'ils commirent.

Lausanne :

Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ils excitèrent sa jalousie plus que n’avaient jamais{Héb. que tout ce qu’avaient.} fait leurs pères, par les péchés qu’ils commirent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr