Job 28 verset 4

Traduction Martin

4
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, mais ses eaux se tarissent et s'écoulent par le travail des hommes.



Strong

Il creuse (Parats) (Radical - Qal) un puits (Nachal ou (féminin) nachlah ou nachalah) loin des lieux habités (Guwr) (Radical - Qal) ; Ses pieds (Regel) ne lui sont plus en aide (Shakach ou shakeach) (Radical - Nifal), Et il est suspendu (Dalal) (Radical - Qal), balancé (Nuwa`) (Radical - Qal), loin des humains ('enowsh).


Comparatif des traductions

4
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, mais ses eaux se tarissent et s'écoulent par le travail des hommes.

Louis Segond :

Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

Ostervald :

Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.

Darby :

On creuse un puits loin de ceux qui séjournent sur la terre; oubliés du pied de l'homme, ils sont suspendus, balancés loin des humains.

Crampon :

Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants ; suspendu, il vacille, loin des humains.

Lausanne :

On perce un puits loin de l’habitant [du sol] ; leur pied oubliant de les servir, ils sont suspendus, balancés loin des mortels.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr