20
Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples donc, voyant le Seigneur, eurent une grande joie.
Louis Segond :
Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.
Martin :
Et quand il leur eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté; et les Disciples eurent une grande joie, quand ils virent le Seigneur.
Darby :
Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur.
Crampon :
Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur.
Lausanne :
Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc en voyant le Seigneur. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quand il leur eut dit cela, il leur montra ses mains et son costé. Alors les disciples s’éjouïrent, quand ils eurent veu le Seigneur.