29
La foule donc qui était là, et qui avait entendu, disait qu’il y avait eu un coup de tonnerre ; —” d’autres disaient : Un ange lui a parlé. —”
Louis Segond :
La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c`était un tonnerre. D`autres disaient: Un ange lui a parlé.
Martin :
Et la troupe qui était là, et qui avait ouï cette voix, disait que c'était un tonnerre qui avait été fait; les autres disaient: un Ange lui a parlé.
Ostervald :
Et la foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.
Darby :
La foule donc qui était là et qui avait entendu, dit qu'un coup de tonnerre avait eu lieu; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.
Crampon :
La foule qui était là et qui avait entendu, disait : " C’est le tonnerre " ; d’autres disaient : " Un ange lui a parlé. "
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et la troupe qui estoit-là, et qui l’avoit ouïe, disoit, que c’estoit un tonnerre qui avoit esté fait: les autres disoyent, Un Ange a parlé à lui.