Psaumes 20 Traduction Louis Segond


1 Au chef des chantres. Psaume de David.


Martin :

Psaume de David, donné au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.

Ostervald :

Au maître-chantre. Psaume de David.

Darby :

Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse! Que le nom du Dieu de Jacob te protège!

Crampon :

Au maître de chant. Psaume de David.

Lausanne :

Au chef de musique. Psaume de David.

2 Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!


Martin :

Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.

Ostervald :

Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!

Darby :

Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne!

Crampon :

Que Yahweh t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Lausanne :

l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te place en un lieu élevé.

3 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!


Martin :

Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; Sélah.

Ostervald :

Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!

Darby :

Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste! Sélah.

Crampon :

Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne !

Lausanne :

Que du sanctuaire il envoie ton secours, et de Sion qu’il te soutienne.

4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! — Pause.


Martin :

Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.

Ostervald :

Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).

Darby :

Qu'il te donne selon ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes conseils!

Crampon :

Qu’il se souvienne de toutes tes oblations, et qu’il ait pour agréable tes holocaustes ! Séla.

Lausanne :

Qu’il se souvienne de tous tes sacrifices d’hommage, et qu’il accepte comme gras ton holocauste. (Sélah.)

5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!


Martin :

Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.

Ostervald :

Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!

Darby :

Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes!

Crampon :

Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins !

Lausanne :

Qu’il te donne [ce que est] selon ton cœur, et qu’il accomplisse tout ton dessein.

6 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Éternel exaucera tous tes voeux.


Martin :

Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.

Ostervald :

Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.

Darby :

Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.

Crampon :

Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes vœux !

Lausanne :

Que nous poussions des cris de joie à cause de ton salut, et que nous déployions l’étendard au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes.

7 Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.


Martin :

Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.

Ostervald :

Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.

Darby :

Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

Crampon :

Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l’exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.

Lausanne :

Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les exploits du salut de sa droite.

8 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.


Martin :

Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.

Ostervald :

Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

Darby :

Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout.

Crampon :

Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.

Lausanne :

Ceux-ci rappellent leurs chars de guerre et ceux-là leurs chevaux, et nous, le nom de l’Éternel notre Dieu.

9 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.


Martin :

Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.

Ostervald :

Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.

Darby :

Éternel, sauve! Que le roi nous réponde au jour nous crions.

Crampon :

Eux, ils plient et ils tombent ; nous, nous nous relevons et tenons ferme.

Lausanne :

Eux, ils plient et tombent ; et nous, nous nous levons et nous restons debout.

10 Éternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!


Ostervald :

Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour nous t'invoquons!

Crampon :

Yahweh, sauve le roi ! Qu’il nous exauce au jour nous l’invoquons.

Lausanne :

Éternel ! oh ! sauve le roi. Qu’il nous réponde au jour nous l’invoquons.


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr