Psaumes 121 Traduction Louis Segond


1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?


Martin :

Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.

Ostervald :

Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.

Darby :

J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me vient mon secours;

Crampon :

Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d’où me viendra le secours ?

Lausanne :

Je lève mes yeux vers les montagnes ; d’où viendra mon secours ?

2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.


Martin :

Mon secours vient de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.

Ostervald :

Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

Darby :

Mon secours vient d'auprès de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

Crampon :

Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.

Lausanne :

Mon secours [vient] d’auprès de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.


Martin :

Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera point.

Ostervald :

Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.

Darby :

Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera pas.

Crampon :

Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas.

Lausanne :

Il ne laissera point chanceler ton pied ; ton gardien ne sommeillera pas.

4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.


Martin :

Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.

Ostervald :

Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.

Darby :

Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.

Crampon :

Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.

Lausanne :

Voici, il ne sommeille pas et il ne s’endort pas, le gardien d’Israël.

5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite.


Martin :

L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre, il est à ta main droite.

Ostervald :

L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.

Darby :

L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre, à ta main droite.

Crampon :

Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.

Lausanne :

L’Éternel est ton gardien ; l’Éternel est ton ombre, [il est] à ta main droite.

6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.


Martin :

Le soleil ne donnera point sur toi, de jour; ni la lune, de nuit.

Ostervald :

Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.

Darby :

Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.

Crampon :

Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.

Lausanne :

De jour le soleil ne te frappera pas, ni la lune pendant la nuit.

7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;


Martin :

L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme.

Ostervald :

L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.

Darby :

L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.

Crampon :

Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme :

Lausanne :

L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.

8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.


Martin :

L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Ostervald :

L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Darby :

L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Crampon :

Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à jamais.

Lausanne :

Et l’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et pour l’éternité.


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr