Job 25 Traduction Crampon


1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit :


Louis Segond :

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

Martin :

Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:

Ostervald :

Et Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:

Darby :

Bildad, le Shukhite, répondit et dit:

Lausanne :

Et Bildad, le Schoukite, prit la parole et dit :

2 A lui appartiennent la domination et la terreur ; il fait régner la paix dans ses hautes demeures.


Louis Segond :

La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.

Martin :

Le règne et la terreur sont par-devers Dieu; il maintient la paix dans ses hauts lieux.

Ostervald :

L'empire et la terreur lui appartiennent, il fait règner la paix dans ses hauts lieux.

Darby :

La domination et la terreur sont avec lui; il fait la paix dans ses hauts lieux.

Lausanne :

L’empire et la frayeur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hautes régions.

3 Ses légions ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ?


Louis Segond :

Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?

Martin :

Ses armées se peuvent-elles compter? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point?

Ostervald :

Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?

Darby :

Peut-on dénombrer ses troupes? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?

Lausanne :

Peut-on compter ses troupes ? Et sur qui ne se lève pas sa lumière ?

4 Comment l’homme serait-il juste devant Dieu ? Comment le fils de la femme serait-il pur ?


Louis Segond :

Comment l`homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est de la femme serait-il pur?

Martin :

Et comment l'homme mortel se justifierait-il devant le Dieu Fort? Et comment celui qui est de femme serait-il pur?

Ostervald :

Et comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Et comment celui qui est de la femme serait-il pur?

Darby :

Et comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu, et comment serait pur celui qui est de femme?

Lausanne :

Comment le mortel serait-il juste devant Dieu, et comment celui qui est de la femme serait-il pur ?

5 Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux :


Louis Segond :

Voici, la lune même n`est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;

Martin :

Voilà, qu'on aille jusqu'à la lune, et elle ne luira point; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux.

Ostervald :

Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.

Darby :

Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux:

Lausanne :

Voici, la lune même n’est pas brillante, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux ;

6 combien moins l’homme, ce vermisseau, le fils de l’homme, ce vil insecte !


Louis Segond :

Combien moins l`homme, qui n`est qu`un ver, Le fils de l`homme, qui n`est qu`un vermisseau!

Martin :

Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau!

Ostervald :

Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau!

Darby :

Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau!

Lausanne :

combien moins le mortel, qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr