Ruth 1 verset 17

Traduction Ostervald

17
Où tu mourras je mourrai, et j'y serai ensevelie. Que l'Éternel me traite avec la dernière rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi!



Strong

où tu mourras (Muwth) (Radical - Qal) je mourrai (Muwth) (Radical - Qal), et j’y serai enterrée (Qabar) (Radical - Nifal). Que l’Éternel (Yehovah) me traite (`asah) (Radical - Qal) dans toute sa rigueur (Yacaph) (Radical - Hifil), si autre chose que la mort (Maveth) vient à me séparer (Parad) (Radical - Hifil) de toi !


Comparatif des traductions

17
Où tu mourras je mourrai, et j'y serai ensevelie. Que l'Éternel me traite avec la dernière rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi!

Louis Segond :

tu mourras je mourrai, et j`y serai enterrée. Que l`Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi!

Martin :

tu mourras, je mourrai, et j'y serai ensevelie. Ainsi me fasse l'Eternel et ainsi y ajoute, qu'il n'y aura que la mort qui me sépare de toi.

Darby :

tu mourras, je mourrai et j'y serai enterrée. Ainsi me fasse l'Éternel, et ainsi il y ajoute, si la mort seule ne me sépare de toi!

Crampon :

tu mourras, je mourrai et j’y serai ensevelie. Que Yahweh me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi ! »

Lausanne :

tu mourras, je mourrai et j’y serai enterrée. Qu’ainsi me fasse l’Éternel et ainsi y ajoute, si autre chose que la mort me sépare de toi !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr