Apocalypse 19 verset 16

Traduction Ostervald

16
Et sur son manteau, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit: ROI DES ROIS, et SEIGNEUR DES SEIGNEURS.



Strong

(Kai) Il avait (Echo) (Temps - Présent) sur (Epi) son vêtement (Himation) et (Kai) sur (Epi) sa (Autos) cuisse (Meros) un nom (Onoma) écrit (Grapho) (Temps - Parfait) : Roi (Basileus) des rois (Basileus) et (Kai) Seigneur (Kurios) des seigneurs (Kurios).


Comparatif des traductions

16
Et sur son manteau, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit: ROI DES ROIS, et SEIGNEUR DES SEIGNEURS.

Louis Segond :

Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.

Martin :

Et sur son vêtement et sur sa cuisse étaient écrits ces mots: LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS.

Darby :

et il a sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: "Roi des rois, et Seigneur des seigneurs".

Crampon :

Sur son vêtement et sur sa cuisse, il portait écrit ce nom : Roi des rois et Seigneur des seigneurs.

Lausanne :

et il a sur son vêtement et sur sa cuisse ce nom écrit : Roi des rois et Seigneur des seigneurs.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et en son vestement et en sa cuisse il avoit en escrit ce nom, Le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr