33
Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
Louis Segond :
d`une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l`autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
Martin :
Ayant été d'une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions; et de l'autre, ayant participé aux maux de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
Darby :
soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.
Crampon :
tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
Lausanne :
soit lorsque vous fûtes offerts en spectacle par des opprobres et des tribulations, soit lorsque vous fûtes associés à ceux dont telle était la vie.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Quand d’une part vous avez esté eschaffaudez devant tous, par opprobres et tribulations: et quand d’autre part vous avez esté faits compagnons de ceux qui estoyent ainsi harassez.