Jérémie 46 verset 19

Traduction Ostervald

19
Fais ton bagage pour la captivité, habitante, fille de l'Égypte; car Noph deviendra un désert, elle sera brûlée, elle n'aura plus d'habitants.



Strong

Fais ton bagage (`asah) (Radical - Qal) pour la captivité (Keliy) (Gowlah ou (raccourci) golah), Habitante (Yashab) (Radical - Qal), fille (Bath) de L’Egypte (Mitsrayim) ! Car Noph (Noph) deviendra un désert (Shammah), Elle sera ravagée (Yatsath) (Radical - Nifal), elle n’aura plus d’habitants (Yashab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

19
Fais ton bagage pour la captivité, habitante, fille de l'Égypte; car Noph deviendra un désert, elle sera brûlée, elle n'aura plus d'habitants.

Louis Segond :

Fais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de L`Égypte! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n`aura plus d`habitants.

Martin :

Ô fille habitante de l'Egypte, équipe-toi pour déloger, car Noph sera désolée, et rendue déserte, sans qu' il y ait plus d'habitants.

Darby :

Fais-toi un bagage de transporté, habitante, fille de l'Égypte, car Noph sera une désolation et sera dévastée, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant.

Crampon :

Prépare ton bagage de captive, habitante, fille de l’Égypte ; car Noph va devenir un désert ; elle sera brûlée et sans habitants.

Lausanne :

Fais-toi le bagage de la déportation, habitante, fille de L’Égypte ! Car Noph deviendra une désolation et sera incendiée{Ou ruinée.} à n’avoir plus d’habitants.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr