Genèse 41 verset 49

Traduction Ostervald

49
Et Joseph amassa une grande quantité de froment, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le compter, parce qu'il était sans nombre.



Strong

Joseph (Yowceph) amassa (Tsabar) (Radical - Qal) du blé (Bar ou bar), comme le sable (Chowl) de la mer (Yam), en quantité si considérable (Me`od) (Rabah) (Radical - Hifil) que l’on cessa (Chadal) (Radical - Qal) de compter (Caphar) (Radical - Qal), parce qu’il n’y avait plus ('ayin) de nombre (Micpar).


Comparatif des traductions

49
Et Joseph amassa une grande quantité de froment, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le compter, parce qu'il était sans nombre.

Louis Segond :

Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l`on cessa de compter, parce qu`il n`y avait plus de nombre.

Martin :

Ainsi Joseph amassa une grande quantité de blé, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le mesurer, parce qu'il était sans nombre.

Darby :

Et Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, une immense quantité, jusqu'à ce qu'on cessa de compter, parce qu'il était sans nombre.

Crampon :

Joseph amassa du blé comme le sable de la mer, en si grande quantité, qu’on cessa de compter, parce qu’il était sans nombre.

Lausanne :

Et Joseph amassa du froment comme le sable de la mer, très abondamment, jusque-là qu’on cessa de compter, parce qu’il n’y avait plus de nombre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr