Josué 11 verset 4

Traduction Martin

4
Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre.



Strong

Ils sortirent (Yatsa') (Radical - Qal), eux et toutes leurs armées (Machaneh) avec eux, formant un peuple (`am) innombrable (Rab) comme le sable (Chowl) qui est sur le bord (Saphah ou (double et pluriel) sepheth) de la mer (Yam), et ayant des chevaux (Cuwc ou cuc) et des chars (Rekeb) en très (Me`od) grande (Rab) quantité (Rob).


Comparatif des traductions

4
Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre.

Louis Segond :

Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité.

Ostervald :

Alors ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, égal en nombre au sable qui est sur le bord de la mer, ayant des chevaux et des chars en fort grand nombre.

Darby :

Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en très-grand nombre.

Crampon :

Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.

Lausanne :

Et ils sortirent, eux et tous leurs camps avec eux, peuple nombreux, pareil en nombre au sable qui est sur le bord de la mer, ayant des chevaux et des chars en fort grand nombre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr