Philémon 1 verset 11

Traduction Martin

11
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.



Strong

qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') autrefois (Pote) t’a (Soi) été inutile (Achrestos), mais (De) qui maintenant (Nuni) est utile (Euchrestos), et (Kai) à toi (Soi) et à moi (Emoi).


Comparatif des traductions

11
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.

Louis Segond :

qui autrefois t`a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.

Ostervald :

Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.

Darby :

mais qui maintenant est utile à toi et à moi,

Crampon :

qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.

Lausanne :

qui te fut autrefois inutile, mais qui maintenant [nous est] bien utile et à toi et à moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Qui t’a autrefois esté inutile, mais maintenant est bien utile à toi et à moi: et lequel je te renvoye.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr