1 Thessaloniciens 5 verset 13

Traduction Martin

13
et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'oeuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.



Strong

(Kai) Ayez pour eux (Autos) beaucoup (Huper) (Ek ou ex) (Perissos) d’affection (Hegeomai) (Temps - Présent) (En) (Agape), à cause de (Dia) leur (Autos) œuvre (Ergon). Soyez en paix (Eireneuo) (Temps - Présent) entre (En) vous (Heautou).


Comparatif des traductions

13
et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'oeuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.

Louis Segond :

Ayez pour eux beaucoup d`affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

Ostervald :

Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Darby :

de les estimer très-haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

Crampon :

Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.

Lausanne :

et de les estimer extrêmement dans l’amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et que vous les ayez en souveraine amour pour l’oeuvre qu’ils font. Soyez en paix entre vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr