Deutéronome 28 verset 57

Traduction Martin

57
Et la taie de son petit enfant qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car elle les mangera secrètement dans la disette de toutes choses, à cause du siège et de la détresse, dont ton ennemi te serrera dans toutes les villes.



Strong

elle ne leur donnera rien de l’arrière-faix (Shilyah) sorti (Yatsa') (Radical - Qal) d’entre ses pieds (Regel) et des enfants (Ben) qu’elle mettra au monde (Yalad) (Radical - Qal), car, manquant (Chocer) de tout, elle en fera secrètement (Cether) sa nourriture ('akal) (Radical - Qal) au milieu de l’angoisse (Matsowr ou matsuwr) et de la détresse  (Matsowq) où te réduira (Tsuwq) (Radical - Hifil) ton ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) dans tes portes (Sha`ar).


Comparatif des traductions

57
Et la taie de son petit enfant qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car elle les mangera secrètement dans la disette de toutes choses, à cause du siège et de la détresse, dont ton ennemi te serrera dans toutes les villes.

Louis Segond :

elle ne leur donnera rien de l`arrière-faix sorti d`entre ses pieds et des enfants qu`elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l`angoisse et de la détresse te réduira ton ennemi dans tes portes.

Ostervald :

Et la taie de son petit enfant, qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, durant le siège et dans l'extrémité ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.

Darby :

à cause de son arrière-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes.

Crampon :

à cause de l’arrière-faix sorti d’entre ses pieds et de ses enfants qu’elle aura mis au monde ; car, manquant de tout, elle s’en nourrira en secret, tant sera grande l’angoisse et la détresse te réduira ton ennemi dans tes portes.

Lausanne :

et [elle leur refusera] son arrière-faix, sorti d’entre ses pieds, et les fils qu’elle aura enfantés ; car, dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi te pressera dans tes portes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr