2 Corinthiens 9 verset 6

Traduction Martin

6
Or je vous dis ceci: que celui qui sème chichement, recueillera aussi chichement; et que celui qui sème libéralement, recueillera aussi libéralement.



Strong

(De) Sachez-le (Touto), celui qui sème (Speiro) (Temps - Présent) peu (Pheidomenos) moissonnera (Therizo) (Temps - Futur Second) peu (Kai) (Pheidomenos), et (Kai) celui qui sème (Speiro) (Temps - Présent) abondamment (Epi) (Eulogia) moissonnera (Therizo) (Temps - Futur Second) (Kai) abondamment (Epi) (Eulogia) .


Comparatif des traductions

6
Or je vous dis ceci: que celui qui sème chichement, recueillera aussi chichement; et que celui qui sème libéralement, recueillera aussi libéralement.

Louis Segond :

Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.

Ostervald :

Au reste: Celui qui sème chichement moissonnera chichement, et celui qui sème abondamment moissonnera aussi abondamment.

Darby :

Or je dis ceci: Celui qui sème chichement moissonnera aussi chichement, et celui qui sème libéralement moissonnera aussi libéralement.

Crampon :

Je vous le dis, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.

Lausanne :

Or, voici que celui qui sème chichement, moissonnera aussi chichement, et que celui qui sème avec libéralité, moissonnera aussi avec libéralité :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or je dis ceci, Que celui qui seme chichement, recueillera aussi chichement: et que celui qui seme liberalement, recueillera liberalement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr