1 Corinthiens 9 verset 11

Traduction Martin

11
Si nous avons semé des biens spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens charnels?



Strong

Si (Ei) nous (Hemeis) avons semé (Speiro) (Temps - Aoriste) parmi vous (Humin) les biens spirituels (Pneumatikos), est-ce une grosse affaire (Megas) si (Ei) nous (Hemeis) moissonnons (Therizo) (Temps - Futur Second) vos (Humon) biens temporels (Sarkikos).


Comparatif des traductions

11
Si nous avons semé des biens spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens charnels?

Louis Segond :

Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.

Ostervald :

Si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles?

Darby :

Si nous avons semé pour vous des biens spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos biens charnels?

Crampon :

Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une si grosse affaire que nous moissonnions de vos biens matériels ?

Lausanne :

Et si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Si nous vous avons semé les choses spirituelles, est-ce si grand cas que nous recueillions les vostres charnelles?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr