1 Corinthiens 11 verset 9

Traduction Martin

9
Et aussi l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.



Strong

et (Gar) (Kai) l’homme (Aner) n’a pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) été créé (Ktizo) (Temps - Aoriste) à cause de (Dia) la femme (Gune), mais (Alla) la femme (Gune) a été créée à cause de (Dia) l’homme (Aner).


Comparatif des traductions

9
Et aussi l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.

Louis Segond :

et l`homme n`a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l`homme.

Ostervald :

Et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée pour l'homme.

Darby :

car aussi l'homme n'a pas été crée à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.

Crampon :

et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.

Lausanne :

Car aussi l’homme ne fut pas créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car aussi l’homme n’a pas esté creé pour la femme, mais la femme pour l’homme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr