Luc 24 verset 28

Traduction Martin

28
Et comme ils furent près de la bourgade où ils allaient, il faisait semblant d'aller plus loin.



Strong

(Kai) Lorsqu’ils furent près (Eggizo) (Temps - Aoriste) du (Eis) village (Kome)(Hou) ils allaient (Poreuomai) (Temps - Imparfait), (Kai) il parut vouloir (Prospoieomai) (Temps - Imparfait) aller (Poreuomai) (Temps - Présent) plus loin (Porrhotero).


Comparatif des traductions

28
Et comme ils furent près de la bourgade où ils allaient, il faisait semblant d'aller plus loin.

Louis Segond :

Lorsqu`ils furent près du village ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

Ostervald :

Ainsi ils approchèrent du bourg ils allaient, mais Jésus faisait comme s'il voulait aller plus loin.

Darby :

Et ils approchèrent du village ils allaient; et lui, il fit comme s'il allait plus loin.

Crampon :

Lorsqu’ils se trouvèrent près du village ils allaient, lui fit semblant d’aller plus loin.

Lausanne :

Et ils approchèrent de la bourgade ils allaient ; et lui, il faisait comme s’il eût voulu aller plus loin.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ils s’approcherent de la bourgade ils alloyent: mais lui faisoit semblant d’aller plus loin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr