Marc 6 verset 49

Traduction Martin

49
Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que ce fût un fantôme, et ils s'écrièrent.



Strong

(De) Quand ils le (Autos) virent (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) marcher (Peripateo) (Temps - Présent) sur (Epi) la mer (Thalassa), ils crurent (Dokeo) (Temps - Aoriste) que c’était (Einai) (Temps - Présent) un fantôme (Phantasma), et (Kai) ils poussèrent des cris (Anakrazo) (Temps - Aoriste) ;


Comparatif des traductions

49
Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que ce fût un fantôme, et ils s'écrièrent.

Louis Segond :

Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c`était un fantôme, et ils poussèrent des cris;

Ostervald :

Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils crièrent.

Darby :

Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;

Crampon :

Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c’était un fantôme et poussèrent des cris.

Lausanne :

Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils pensèrent que c’était un fantôme, et ils poussèrent un cri ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais quand ils le virent cheminant sur la mer, ils penserent que ce fust un fantosme: dont ils s’écrierent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr