Zacharie 11 verset 10

Traduction Martin

10
Puis je pris ma verge, appelée Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous ces peuples;



Strong

Je pris (Laqach) (Radical - Qal) ma houlette (Maqqel) Grâce (No`am), et je la brisai (Gada`) (Radical - Qal), pour rompre (Parar) (Radical - Hifil) mon alliance (Beriyth) que j’avais traitée (Karath) (Radical - Qal) avec tous les peuples (`am).


Comparatif des traductions

10
Puis je pris ma verge, appelée Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous ces peuples;

Louis Segond :

Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j`avais traitée avec tous les peuples.

Ostervald :

Et je pris ma houlette Faveur, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traitée avec tous les peuples.

Darby :

Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j'avais faite avec tous les peuples.

Crampon :

Je pris ma houlette Grâce et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples.

Lausanne :

Et je pris ma houlette Faveur, et je la rompis, pour annuler mon alliance, que j’avais traitée avec tous les peuples.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr