Daniel 11 verset 29

Traduction Martin

29
Ensuite il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière expédition ne sera pas comme la précédente.



Strong

A une époque fixée (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), il marchera (Shuwb) (Radical - Qal) (Bow') (Radical - Qal) de nouveau contre le midi (Negeb) ; mais cette dernière (Ri'shown ou ri'shon) fois les choses ne se passeront pas comme précédemment ('acharown ou (raccourci) 'acharon).


Comparatif des traductions

29
Ensuite il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière expédition ne sera pas comme la précédente.

Louis Segond :

A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment.

Ostervald :

Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi; mais cette dernière fois ne sera pas comme la précédente.

Darby :

Au temps déterminé il retournera et viendra dans le midi; mais il n'en sera pas la dernière fois comme la première;

Crampon :

Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi ; mais cette dernière campagne ne sera pas comme la première.

Lausanne :

Au temps fixé il reviendra, et il ira vers le midi ; mais il n’en sera point la dernière fois comme la première.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr