Daniel 11 verset 21

Traduction Martin

21
Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l'honneur royal; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries.



Strong

Un homme méprisé (Bazah) (Radical - Nifal) prendra (`amad) (Radical - Qal) sa place (Ken), sans être revêtu (Nathan) (Radical - Qal) de la dignité (Howd) royale (Malkuwth ou malkuth ou (au pluriel) malkuyah) ; il paraîtra (Bow') (Radical - Qal) au milieu de la paix (Shalvah), et s’emparera (Chazaq) (Radical - Hifil) du royaume (Malkuwth ou malkuth ou (au pluriel) malkuyah) par l’intrigue (Chalaqlaqqah).


Comparatif des traductions

21
Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l'honneur royal; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries.

Louis Segond :

Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale; il paraîtra au milieu de la paix, et s`emparera du royaume par l`intrigue.

Ostervald :

A sa place il s'élèvera un homme méprisé, auquel on ne donnera pas l'honneur de la royauté; mais il viendra inopinément, et il s'emparera de la royauté par des flatteries.

Darby :

Et un homme méprisé s'élèvera à sa place, auquel on ne donnera pas l'honneur du royaume; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries;

Crampon :

A sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n’aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s’emparera de la royauté par des intrigues.

Lausanne :

Puis se tient, à sa place, un homme méprisable, auquel ils ne donnent pas la gloire de la royauté ; et il vient en pleine paix, et s’empare de la royauté par des flatteries.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr