Ezéchiel 39 verset 2

Traduction Martin

2
Et je te ferai retourner en arrière, n'en laissant que de six l'un, après t'avoir fait monter du fond de l'Aquilon, et t'avoir fait venir sur les montagnes d'Israël.



Strong

Je t’entraînerai (Shuwb) (Radical - Polel), je te conduirai (Shawshaw) (Radical - Piel), Je te ferai monter (`alah) (Radical - Hifil) des extrémités (Yerekah) du septentrion (Tsaphown ou tsaphon), Et je t’amènerai (Bow') (Radical - Hifil) sur les montagnes (Har) d’Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

2
Et je te ferai retourner en arrière, n'en laissant que de six l'un, après t'avoir fait monter du fond de l'Aquilon, et t'avoir fait venir sur les montagnes d'Israël.

Louis Segond :

Je t`entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t`amènerai sur les montagnes d`Israël.

Ostervald :

Je te conduirai, je t'entraînerai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.

Darby :

et je ferai retourner, et je te mènerai, et je te ferai monter du fond du nord, et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël.

Crampon :

Je t’emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Lausanne :

Je te conduis{Héb. je te ramène.} je t’entraîne, je te fais monter des profondeurs du nord, et je t’amène contre les montagnes d’Israël.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr