Esaïe 27 verset 3

Traduction Martin

3
C'est moi l'Eternel qui la garde, je l'arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal.



Strong

Moi l’Éternel (Yehovah), j’en suis le gardien (Natsar) (Radical - Qal), Je l’arrose (Shaqah) (Radical - Hifil) à chaque instant (Rega`) ; De peur qu’on ne l’attaque (Paqad) (Radical - Qal), Nuit (Layil ou leyl également layelah) et jour (Yowm) je la garde (Natsar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

3
C'est moi l'Eternel qui la garde, je l'arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal.

Louis Segond :

Moi l`Éternel, j`en suis le gardien, Je l`arrose à chaque instant; De peur qu`on ne l`attaque, Nuit et jour je la garde.

Ostervald :

C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal.

Darby :

Moi, l'Éternel, j'en prends soin; à tout moment je l'arroserai; de peur qu'on ne la visite, j'en prendrai soin nuit et jour.

Crampon :

C’est moi, Yahweh, qui la garde ; je l’arrose en tout temps ; de peur qu’on y pénètre, nuit et jour je la garde ; je n’ai plus de colère.

Lausanne :

C’est moi, l’Éternel, qui la garde ; de moment en moment je l’arrose ; de peur qu’on ne lui nuise{Héb. qu’on ne visite sur elle.} je la garde de nuit et de jour.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr