Esaïe 14 verset 30

Traduction Martin

30
Les plus misérables seront repus, et les pauvres reposeront en assurance, mais je ferai mourir de faim ta racine, et on tuera ce qui sera resté en toi.



Strong

Alors les plus pauvres (Bekowr) (Dal) pourront paître (Ra`ah) (Radical - Qal), Et les malheureux ('ebyown) reposer (Rabats) (Radical - Qal) en sécurité (Betach) ; Mais je ferai mourir (Muwth) (Radical - Hifil) ta racine (Sheresh) par la faim (Ra`ab), Et ce qui restera (She'eriyth) de toi sera tué (Harag) (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

30
Les plus misérables seront repus, et les pauvres reposeront en assurance, mais je ferai mourir de faim ta racine, et on tuera ce qui sera resté en toi.

Louis Segond :

Alors les plus pauvres pourront paître, Et les malheureux reposer en sécurité; Mais je ferai mourir ta racine par la faim, Et ce qui restera de toi sera tué.

Ostervald :

Alors les plus pauvres seront repus, et les misérables reposeront en sécurité; mais je ferai mourir de faim ta postérité, et on tuera ce qui sera resté de toi.

Darby :

et les premiers-nés des misérables paîtront, et les pauvres se coucheront en assurance; mais je ferai mourir de faim ta racine, et tes restes, on les tuera.

Crampon :

Alors les plus pauvres trouveront leur pâture, et les malheureux reposeront en sécurité ; mais je ferai périr ta race par la faim, et ce qui restera de toi sera exterminé.

Lausanne :

Et les premiers-nés des chétifs paîtront, et les pauvres reposeront en assurance ; mais je fera mourir par la faim ta racine, et l’on tuera ce qui restera de toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr