Ecclésiaste 9 verset 6

Traduction Martin

6
Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n'ont plus aucune part au monde dans tout ce qui se fait sous le soleil.



Strong

Et leur amour ('ahabah), et leur haine (Sin'ah), et leur envie (Qin'ah), ont déjà (Kebar) péri ('abad) (Radical - Qal) ; et ils n’auront plus jamais (`owlam ou `olam) aucune part (Cheleq) à tout ce qui se fait (`asah) (Radical - Nifal) sous le soleil (Shemesh).


Comparatif des traductions

6
Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n'ont plus aucune part au monde dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Louis Segond :

Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri; et ils n`auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Ostervald :

Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n'ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Darby :

Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie ont déjà péri, et ils n'ont plus de part à jamais dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Crampon :

Déjà leur amour, leur haine, leur envie ont péri, et ils n’auront plus jamais aucune part à ce qui se fait sous le soleil.

Lausanne :

Et leur amour, et leur haine, et leur jalousie, ont déjà péri, et ils n’ont plus de part, à perpétuité, en tout ce qui se fait sous le soleil.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr