Exode 16 verset 13

Traduction Martin

13
Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.



Strong

Le soir (`ereb), il survint (`alah) (Radical - Qal) des cailles (Selav ou selayv) qui couvrirent (Kacah) (Radical - Piel) le camp (Machaneh) ; et, au matin (Boqer), il y eut une couche (Shekabah) de rosée (Tal) autour (Cabiyb) du camp (Machaneh).


Comparatif des traductions

13
Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.

Louis Segond :

Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.

Ostervald :

Le soir donc les cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.

Darby :

Et il arriva, le soir, que des cailles montèrent et couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp;

Crampon :

Le soir, on vit monter des cailles, qui couvrirent le camp, et le matin il y avait une couche de rosée autour du camp.

Lausanne :

Et il arriva, le soir, que les cailles montèrent et couvrirent le camp ; et le matin il y eut une couche de rosée autour du camp.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr