Psaumes 50 verset 8

Traduction Martin

8
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi



Strong

Ce n’est pas pour tes sacrifices (Zebach) que je te fais des reproches (Yakach) (Radical - Hifil) ; Tes holocaustes (`olah ou `owlah) sont constamment (Tamiyd) devant moi.


Comparatif des traductions

8
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi

Louis Segond :

Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

Ostervald :

Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.

Darby :

Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.

Crampon :

Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.

Lausanne :

Je suis Dieu, je suis ton Dieu. Je ne te reprends pas pour tes sacrifices ; tes holocaustes sont continuellement devant moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr