Job 40 verset 24

Traduction Martin

24
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.



Strong

(('Abiymelek).('ibchah)) Est-ce à force ouverte (`ayin) qu’on pourra le saisir (Laqach) (Radical - Qal) ? Est-ce au moyen de filets (Mowqesh ou moqesh) qu’on lui percera (Naqab) (Radical - Qal) le nez ('aph) ?


Comparatif des traductions

24
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

Louis Segond :

Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L`attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?

Ostervald :

En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?

Darby :

(40:19) Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

Crampon :

Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ?

Lausanne :

Pourrait-on l’attaquer en face ? [le prendre] dans des pièges pour lui percer le nez ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr