Job 24 verset 6

Traduction Martin

6
Ils vont couper le fourrage dans les champs, mais ce ne sera que fort tard qu'ils iront ravager la vigne du méchant.



Strong

Ils coupent (Qatsar) (Radical - Qal) (Kethiv de Lecture (variante)) (Qatsar) (Radical - Hifil) le fourrage (Beliyl) qui reste dans les champs (Sadeh ou saday), Ils grappillent (Laqash) (Radical - Piel) dans la vigne (Kerem) de l’impie (Rasha`) ;


Comparatif des traductions

6
Ils vont couper le fourrage dans les champs, mais ce ne sera que fort tard qu'ils iront ravager la vigne du méchant.

Louis Segond :

Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l`impie;

Ostervald :

Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;

Darby :

Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;

Crampon :

ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.

Lausanne :

Ils moissonnent leur fourrage dans les champs, et de la vigne du méchant ils ramassent des grappes tardives.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr